L’anglicismo “permafrost” ha ormai del tutto soppiantato il traducente “permagelo”, grazie ai documentari televisivi della National Geographic o della BBC intorno agli anni ’80, anche se spesso si utilizza comunemente l’espressione “ghiaccio perenne” per evitare ripetizioni con l’anglicismo stesso.
E ora continuiamo ancora una volta con la nostra lista di traducenti italiani:
- album = albo
- (banca) drive-in = autobanca
- (cinema) drive-in = cineparcheggio
- (ristorante) drive-in = autoristorante
- bar = bare
- bit = bitto
- cactus = cacto, catto
- chef = cuoco
- cric = cricco
- est = este
- film = filme
- garage = garage (pronuncia: ɡaˈraʒe), autorimessa; autofficina
- gas = gasse
- hangar = aviorimessa
- hoverboard = (monopattino) autobilanciato; volopattino
- iris = iride, giaggiolo
- lemming = lemmo
- mais = maide
- nord = norde
- opossum = sariga
- ovest = oveste
- red velvet (cake) = torta al velluto rosso
- segway = giropode
- speck = specco
- stuntman = cascatore
- sud = sude
- taxi = tassì
- terminal = aerostazione
- würstel = vuristello
- yak = iacco
(Daniel Saja, Edoardo Bianchi, Fabio Colombo, Officina025 ONLUS)